Читать между строк
Вот я о чем - как испанцы свое мнение выражают - намеками. Я обнаружила ))), что испанцы избегают называть вещи своими именами и обсуждать некоторые вещи открыто.Сейчас мне смешно вспоминать мои первые годы в Испании - я очень многого не понимала (и возможно, к лучшему). То есть я краем сознания))) понимала, когда испанец что-то говорит с многозначительным видом, то это, возможно, каким-то образом имеет отношение ко мне, но потом мой ум меня убеждал, что нет, это все воображение, подозрение и домыслы.
Так же я обнаружила, что иногда безобидные на мой взгляд слова, могут вызвать неожиданную реакцию - человек почему-то может засмеяться, или замолчать или обидеться или еще чего-нибудь.
И еще я поняла - то, что сказано, нельзя воспринимать буквально. Иными словами, если тебе говорят "ах, товар только что закончился, но зайдите завтра" - это совсем не означает, что завтра прибудет искомый товар, но всего лишь " у нас этого нет, к сожалению.. купите лучше, то что у нас есть". Или " вы не знаете, где улица X" означает, "я хотел бы познакомиться с Вами, девушка" или "я позвоню тебе завтра вечером по поводу этого дельца" скорее всего означает "давай лучше забудем об этом " и возможно вы никогда не дождетесь этого звонка.
Один мой знакомый (испанец) заявил мне"Знаешь, я очень откровенный и прямой человек" .Тут я обрадовалась - в кои-то годы прямодушного испанца, который режет правду в глаза, встретила. "Всегда все, что думаю, в лицо говорю. Вот я вчера сказал одному моему другу, что я в Россию собираюсь. Так он мне представляешь что сказал, хам этакий, он сказал " а - а , там девушки недорого обходятся"
Видя мое недоумение и отсутсвие реакции, мой знакомый мне объяснил, что тот человек намекал на то, что мой собеседник не был в состоянии понравиться нормальной испанской женщине, и поэтому вынужден был ехать так далеко, чтоб деньгами купить расположение русских девушек. Я вовсе не предполагала такого неожиданного истолкования, но продолжала слушать дальше.
Тут мой знакомый весь разошелся и с видом справедливо отомщенного самолюбия, очень доверительно сказал " А знаешь, что я ему сказал???? я ему прям в глаза сказал---Я знаю некоторых, которые вынуждены дарить своей жене машину"
тут я уже просто перестала вообще что-то понимать- что же плохого в том , когда человек дарит своей жене машину? Оказывается, тот человек был неверен своей жене, и для того, чтоб смягчить ее гнев, купил ей машину.
Вот именно поэтому, я с некоторых пор отказываюсь употре устойчивые словосочетания и выражения . Говорю, как иностранка - строю очень правильные и корректные фразы, в которых не остается места какому-то второму истолкованию))))) В конце концов, я - иностранка, и похоже, на всю жизньTags: какие они - испанцы
